Seminários
Universidade do MInho (Campus de Gualtar)
Prof.ª Doutora Liliane Santos – U. de Lille | ENTRADA LIVRE
ORGANIZAÇÃO: Mestrado em Português Língua Não Materna / Micaela Ramon, Sílvia Araújo, Cristina Flores
Seminário 1 - Ferramentas online de ajuda à revisão e à correção de textos
DATA: 26/02/2024, 16h-18h
LOCAL: Edifício 2 - Sala 2.08
Resumo: Após uma introdução sobre a atividade de produção de textos, essa aula abordará o uso de ferramentas digitais online na fase dita de pós-escrita ou de revisão, com uma atenção especial aos dicionários, motores de conjugação e corretores ortográficos, sintáticos e gramaticais.
Seminário 2 - O tratamento e a tradução de expressões idiomáticas
DATA: 27/02/2024, 18h-20h
LOCAL: Edifício 1 - Sala 2.11
Resumo: Partindo do princípio de que a tradução das expressões idiomáticas constitui um dos maiores desafios que o tradutor deve enfrentar, essa aula terá como objetivo propor um método de trabalho, a partir da análise de alguns exemplos.
Seminário 3 - Uma gramática contrastiva da oralidade com objetivos didáticos
DATA: 29/02/2024, 11.30h-13h
LOCAL: Edifício 1 - Sala 2.14
Resumo: A partir da constatação de que a representação da oralidade nos manuais didáticos utilizados no ensino de Português Língua Não Materna é um pálido reflexo do comportamento dos locutores nativos – sendo mais próximos de “escritos oralizados” –, essa aula apresentará um projeto dedicado à construção de uma gramática contrastiva da oralidade (português-outras línguas), com base em dados autênticos.
Nota Biográfica: Liliane Santos é diplomada em Letras/Português, sendo também Mestre em Linguística pela Unicamp. Tem um Diplôme d’Études Approfondies e um Doctorat em Sciences du Langage, pela Universidade de Nancy 2, na França. No Brasil, foi professora no ensino primário e secundário, assim como na USP, onde, mais recentemente, também atuou como professora convidada. Desde 2001 trabalha na Universidade de Lille, onde é coordenadora do Mestrado em Estudos Lusófonos. É diretora-adjunta do Certificat de Compétences en Langues de l’Enseignement Supérieur (CLES) para os exames de nível B1 e C1 e coordenadora do comité de validação das provas de língua portuguesa. É membro do Conselho Nacional das Universidades (CNU) desde 2019 e, entre 2022 e 2023, foi membro do Comitê de Avaliação da Oferta de Cursos de Licenciatura para o Haut Conseil de l’Évaluation de la Recherche e de l’Enseignement Supérieur (HCERES). É delegada para a Europa da Associação Internacional de Linguística do Português (AILP). Tradutora ajuramentada no Brasil e na França, os seus interesses de investigação incluem a pragmática dos atos de fala, a tradução, a didática do ensino-aprendizagem do português e da tradução e o uso de recursos tecnológicos no ensino-aprendizagem de português, áreas nas quais publicou um livro, 19 capítulos e 35 artigos. Atualmente desenvolve um projeto individual sobre a descrição de rotinas conversacionais em português.