En traduction spécialisée, la terminologie occupe une place de premier choix dans le processus de traduction inhérent à tout domaine de connaissances. Cet article illustre la mise en place d’une collaboration avec la Division de la Traduction à l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (OMPI) dans le cadre d’un enseignement de terminologie appliqué à la formation de futurs traducteurs. Un ancrage historique et théorique en terminologie permet de mieux percevoir les positions théoriques et méthodologiques adoptées dans cet enseignement. La dimension professionnalisante implique la définition d’un cadre authentique pour les futurs traducteurs qui mette en jeu un donneur d’ordre réel au sein d’un environnement pleinement dédié à des activités terminologiques. Le portail terminologique WIPO Pearl développé par l’OMPI constitue l’environnement de travail pour ces futurs traducteurs qui intègrent un dispositif outillé et numérique dans leur activité de constitution de fiches terminologiques destinées à enrichir ce portail.
terminologie, OMPI, portail terminologique, corpus, professionnalisation, traduction spécialisée.
Terminology is at the heart of the whole process in specialized translation. This paper illustrates how a collaboration between the Translation Division of the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the University of Grenoble Alpes was set up in order to provide 2nd year MA students in specialized translation with an authentic framework within their course on terminology. WIPO’s Multilingual Terminology Portal (WIPO Pearl) offers students a unique opportunity to build trilingual terminology records within a professional context and to integrate a range of tools that best serve the purposes of specialized translation.
terminology, WIPO, terminology portal, corpus, professionalization, specialized translation.