L’enseignement de la traduction pédagogique pour un public en filière langue étrangère est un défi qui exige de l’enseignant la mobilisation des compétences à la fois linguistiques et traductologiques chez l’étudiant. Celui-ci, amené à suivre une démarche constructiviste lors de l’activité traduisante, se trouve en situation de déséquilibre cognitif et aura recours par la suite aux logiciels de traduction automatique, susceptibles de fournir une traduction précaire. Afin d’éviter l’évaluation orientée produit et afin de favoriser l’enseignement orienté processus, un système d’évaluation formative est mis en place à l’aide des TICE. Nous avons testé trois plateformes pour aboutir à une évaluation formative pragmatique qui évalue chaque étape de la procédure de traduction sans pour autant sanctionner les erreurs de l’étudiant, comme ce pourrait être le cas dans l’évaluation sommative.
traduction pédagogique, évaluation formative, TICE, approche constructiviste, erreur en traduction, enseignement orienté processus.
Teaching translation for students majoring in a foreign language is considered challenging for teachers. Their role is to harness their students’ skills both in language and translation. Thus, students are asked to apply a constructivist approach in translation, and are exposed to cognitive unbalance. Therefore, students are very likely to turn to machine translation, resulting in poor translated texts. In order to avoid an end-result oriented assessment and foster process-oriented teaching, we implemented a formative evaluation system based on the use of technology. We experienced three platforms, with the aim to acquire a pragmatic formative assessment that evaluates each step of the translation process instead of simply identifying mistakes as is the case with summative assessment.
pedagogical translation, formative assessment, technology for teaching, constructivist approach, process-oriented translation, mistakes in translation.