Academic degree: Doutoramento
Professional category: Prof. Auxiliar
Research group(s):
E-mail: llerma@elach.uminho.pt
CIÊNCIA ID: C01F-7797-2282
ORCID: 0000-0001-6704-5199
SCOPUS: 57214886735
Institutional address:
Departamento de Estudos Românicos Instituto de Letras e Ciências Humanas Universidade do Minho Campus de Gualtar 4710-057 Braga
Research interests:
Tradução, Cultura, Ensino ELE, Linguística.
Education:
2017 Doutoramento em Ciências da Linguagem, especialidade em Linguística Aplicada pela Universidade do Minho
2007 Mestrado em Linguística pela Universidade do Minho
1986 lLicenciatura em Filologia pela Universitat de València
2015: Reconhecimento como especialista de mérito em tradução, nos termos do nº 1 do artº 120º e do nº4 do artº 122º do Regulamento Académico (Despacho RT-41/2014), atribuído pelo Conselho Científico do Instituto de Letras e Ciências Humanas da Universidade do Minho
Professional experience:
2020-: Professora Auxiliar no Departamento de Estudos Românicos, UMinho.
2017-2020: Professora Auxiliar Convidada no Departamento de Estudos Românicos, Universidade do Minho.
2017-2019: Professora Auxiliar Convidada, Faculdade de Filosofia e Ciências Sociais de Braga. Universidade Católica Portuguesa (Colaboração)
2011-2017: Assistente Convidada, Faculdade de Filosofia de Braga. Universidade Católica Portuguesa (Colaboração)
1994-2017: Leitora, Instituto de Letras e Ciências Humanas, Universidade do Minho.
1993-1994: Monitora. Instituto de Letras e Ciências Humanas. Universidade do Minho.
1986-1989: Professora de Língua e Literatura no Ensino Secundário público espanhol
1995-2000: Curso de pós-graduação de Especialização em Interpretação de Conferência, Universidade do Minho. Colaboradora.
Institutional positions:
-Membro do Conselho do Instituto de Letras e Ciências Humanas, UMinho (2001-2004).
-Responsável pela Secção de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos (SEEHA). ILCH, UMinho. Delegação atribuída pela direção do Departamento de Estudos Portugueses (2002-2006).
-Membro Grupo de Missão de Atividades e visitas de/às escolas (MAVE). Coordenadora da Secção de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos (2005-2007).
-Membro do Conselho de Cursos de Letras e Ciências Humanas (2003-2007). ILCH, UMinho.
-Representante dos docentes não doutorados no Conselho do Departamento de Estudos Românicos. ILCH, UMinho. (2016-2017)
-Membro da Comissão de Curso da Licenciatura em Línguas Estrangeiras Aplicadas (1998-2008)
-Membro da Comissão de Curso da Licenciatura em Línguas Aplicadas (2008-2015)
-Membro do Conselho do Departamento de Estudos Românicos (2017-)
-Coordenadora Académica para o Programa Erasmus+ no âmbito da Área de Espanhol do Departamento de Estudos Románicos da UMinho (2019- )
-Membro da Comissão Diretiva do Mestrado em Ensino do Espanhol Língua Segunda/Língua Estrangeira (2019-).
-Diretora Adjunta do Departamento de Estudos Românicos (2023-
-Membro da Comissão do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue (2024-
2023 - ... (Membro)
“Educación lectora, literaria, lingüística e inclusión: una investigación a través de la literatura infantil y juvenil multimodal en torno a la diversidad y la sostenibilidad” - MULTIEDULIT
“Educación lectora, literaria, lingüística e inclusión: una investigación a través de la literatura infantil y juvenil multimodal en torno a la diversidad y la sostenibilidad” (MULTIEDULIT). Finacimento do Ministerio de Ciencia e Innovación (España). Ref. PID2022-139640NB-I00. Dir: Josep Ballester e Noelia Ibarra Rius
2020 - 2023 (Membro)
• BLEARN_AUTONOMY – Fostering Higher Education Students’ Autonomy through Blended Learning.
Ref.: 2020-1-ES01-KA203-082513 (01-11-2020 –28-02-2023). Funded by Erasmus+ programme in the Strategic Partnerships for Higher Education dimension. Coord. by Xavier Rambla (Universidade Autónoma de Barcelona). Participants: Université Catholique de Lyon, Universitat de Varsòvia, Universidade do Minho, Universitetet i Stavanger, Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. https://blearn-autonomy.eu/
2020 - 2022 (Membro)
CompostEVA – Habitando los caminos a Compostela: Educación patrimonial a través de entornos virtuales de aprendizaje.
Ref.: 2020-1-ES01-KA204-083290 (02-11-2020 – 01-11-2022). Funded by Erasmus+ programme in the Strategic Partnerships for Adult Education dimensión. Coordination: Centro Autonómico de Formación e Innovación (CAFI) Galicia-España. Participants: Cepa Plus Ultra; Universita per Stranieri di Perugia; Universidade do Minho; Agence de Coopération Interregionale - Réseau Chemins de Saint-Jacques de Compostelle. https://composteva.com/pt/inicio-3/
2013 - ... (Membro)
Projeto MoMeL (Mobilidade e Memória Local. Representações Transculturais do Minho)
Projeto concebido aquando a criação do Núcleo de Estudos Transculturais (NETCult), grupo de investigação multidepartamental, com o objetivo de proceder a um levantamento o mais sistemático possível de visões e representações externas da região do Minho por viajantes oriundos de múltiplas culturas (nações) e épocas históricas.
2010 - 2013 (Membro)
Per-fide: Português em paralelo com seis línguas (Português, Español, Russian, Français, italiano, Deutsch, English).
PTDC/CLE-LLI/108948/2008. Financiado pela FCT
Dono López, P.; Cea Álvarez, A. M.; Lerma Sanchis M. D.; Núñez Sabarís, X e Pazos-Justo, C. (Eds.) (2024). Formación superior e investigación en L2/LE. Contribuciones desde el área del ELE en la UMinho. CEHUM-Húmus https://cehum.elach.uminho.pt/cehum/static/publications/Formacion_superior_investigacion-DIGITAL.pdf ISBN: 978-989-9213-68-5
Cea Álvarez, A. M., Dono López, P., Lerma Sanchis, M. D., Mogas, J., Pazos-Justo, C., & Rambla, X. (01-04-2023). Potenciar a autonomia através do feedback: propostas para uma aprendizagem híbrida no ensino superior. ISBN: 978-972-8063-70-2.
Cea Álvarez, A. M., Dono López, P., Lerma Sanchis, M. D., Mogas Recalde, J., Pazos-Justo, C., & Rambla, X. (2023). Potenciar la autonomía mediante la retroalimentación: propuestas para el aprendizaje híbrido en la educación superior. Edições Húmus. https://doi.org/10.21814/1822.82097 ISBN 978-989-755-863-4
Lerma Sanchis, M. D. (2018). Tradução audiovisual e transferência intercultural: Almodóvar em Portugal. CEHUM/Coleção Poliedro, Edições Húmus, Braga.
Dono López, P., & Lerma Sanchis, M. D. (2024). Autonomía y retroalimentación: el portafolio digital en la didáctica de la traducción. Lenguaje Y Textos, (58), 3–17. https://doi.org/10.4995/lyt.2024.21262
Indexed on: Web of Science
Lerma Sanchis, M. D. (2022). La traducción en clase de lengua extranjera: una perspectiva comunicativa . Limite. Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonia, 14, 77-100. https://publicaciones.unex.es/index.php/limite/article/view/1695
Indexed on: Web of Science
Lerma Sanchis, M. D.(2020). “Algumas considerações sobre o multilinguismo na legendagem fílmica: um estudo de caso”, Cadernos de tradução, v. 40, Edição Especial- Multilingualism and Cultural Transfer. Florianópolis, Santa Catarina, Brasil, pp. 133-156 DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40nespp133
Indexed on: SCOPUS Web of Science SCIELO
Lerma Sanchis, M.D.(2020). O tratamento dos referentes culturais e a intertextualidade na tradução audiovisual. Cadernos de traduçaõ, v. 40, n. 1 (janeiro-abril). Florianópolis, Santa Catarina, Brasil, pp. 417-439 DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40n1p417
Indexed on: SCOPUS Web of Science
Lerma Sanchis M. D. (2019) Cinema, música e tradução. Pedro Almodóvar legendado em Portugal. Belas infiéis, v. 8, n. 4: A relação de tradução espanhol < > português: Questões de (des)semelhanças. Gleiton Malta (org.) Universidade de Brasília (UnB). Brasília, Brasil. Pp. 133-154 DOI: https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n4.2019.24164
Lerma Sanchis, M. D.(2017). Legendagem e transferência intercultural: investigação e prática docente, Caracol nº14. Jul-dez 2017. Universidade de São Paulo. Brasil. Pp. 172-197. https://www.revistas.usp.br/caracol/article/view/134438 DOI: http://dx.doi.org/10.11606/issn.2317-9651.v0i14p172-197
Indexed on: Web of Science
Lerma Sanchis, M. D. (2013). Traducción Audiovisual: el cine como divulgador de la lusofonía en España, Límite. Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía nº7, Servicio de Publicaciones. Universidad de Cáceres, pp. 143-157. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4710384
Lerma Sanchis, M. D. (2011). Traduzir o conto queirosiano para as línguas românicas: Coordenação do grupo de trabalho em língua espanhola. A obra Queirosiana no Espaço das Línguas Românicas. Querosiana. Nº 18/19/20 Estudos sobre Eça de Queirós e a sua Geração, pp. 69-76.
Lerma Sanchis, M. D. (2007). La traducción de los referentes culturales y la intertextualidad en TAV. Diacrítica nº 21-3, Braga, Universidade do Minho, pp. 211-228.
Núñez Sabarís, X.; Lerma Sanchis, M. D.; Dono López, P. (2025). Educación patrimonial y camino de Santiago. Una plataforma digital con narrativa gamificada I. In Trigo Ibáñez E., Sánchez Arjona, E., Saiz Pantoja, R. y Florido Zarazaga B. (Coord.) La lectura ante los desafíos de una sociedad en transformación. Una aproximación desde la investigación (2025). Octaedro, Col. Horizontes de la Universidad. ISBN: 9788410790391 DOI: http://doi.org/10.36006/09679-0
Núñez Sabarís, X.; Lerma Sanchis, M. D.; Dono López, P. (2025). Educación patrimonial y camino de Santiago. Una plataforma digital con narrativa gamificada II. Trigo Ibáñez E., Sánchez Arjona, E., Saiz Pantoja, R. y Florido Zarazaga B. (Coord.) La lectura ante los desafíos de una sociedad en transformación. Una aproximación desde la investigación (2025). Octaedro, Col. Horizontes de la Universidad. ISBN: 9788410790391 DOI: http://doi.org/10.36006/09679-0
Dono López, P. ; Lerma Sanchis, M. D.; Santos Díaz, I. C.; Trigo Ibáñez, E. (2025) “Incidencia del método de recogida de datos (oral/escrito) en el léxico disponible de estudiantes portugueses de ELE”. In Santos Díaz, I. C., Ávila Muñoz, A. M. (Eds) (2025) Avances y desarrollo de los estudios sobre el léxico disponible. Una aproximación desde la variación léxica. (pp. 169-196). Peter Lang. ISBN (Hardcover) 9783631921692, DOI 10.3726/b22163
Cea Álvarez, A. M., Dono, P., Lerma Sanchis, M. D., Pazos-Justo, C. (2023). Feedback docente y autonomía en la enseñanza superior: resultados de una experiencia piloto en torno al uso del portafolio reflexivo de aprendizaje. In Yuste Frías, J., Araújo, S., Bourgoin Vergondy, E., Correia, A. (Edits.), L’apprentissage des langues à l’ère du numérique: quelques réflexions empiriques basées sur des projets pédagogiques (pp. 31-45). Peter Lang Publishing Group. ISBN 978-3-631-88918-3.
Lerma Sanchis, M. D. e Moreda Leirado M. (2019). Una experiencia colaborativa: enseñanza y aprendizaje del español coloquial a través del subtitulado. Lloret Cantero, J., Cea Álvarez, A., Pazos Justo, C., Otero Doval, H., Moreda Leirado, M., Dono López, P. (Eds). Investigación e innovación en la enseñanza de ELE: avances y desafíos. Pp.253-260. Famalicão: Humus. ISBN: 978-989-755-322-6. http://cehum.ilch.uminho.pt/cehum/static/publications/ensenanza_espanhol.pdf
Lerma Sanchis M D. (2019). Mediación y competencia intercultural: investigación y didáctica. Tecnologias para o português. Eds. Ana Belén García Benito e Iolanda Ogando González. Cáceres, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Extremadura, pp. 55-58 I.S.B.N.: 978-84-09-03865-7 https://www.eweb.unex.es/eweb/publicacionesuex/TecnologiaParaOportuguescompressed.pdf
Lerma Sanchis, M. D. (2012). Didáctica da Tradução Audiovisual. Recepção do cinema espanhol em Portugal: uma experiência partilhada”. Em Olhares & Miradas, Diaz Fouces O. (Coord.). pp. 67-80. Átrio: Granada.
Lerma Sanchis M. D. (2013). Traducción audiovisual y aprendizaje de lenguas extranjeras: algunas consideraciones sobre la enseñanza del español en Portugal”. Actas del V congreso sobre la enseñanza del español en Portugal. Coord. E. Tobar, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. pp 84-89.
Lerma Sanchis M. D. (2009). Tendencias de traducción en el subtitulado de películas: el caso español >portugués. Actas del III Congreso sobre la enseñanza del español en Portugal. Coord. J. Lloret Cantero, Ministerio de Educación Cultura y Deporte, pp 88-99.
Lerma Sanchis M. D. (2006). Dialectos, sotaques e marcas de identidade em Tudo sobre a minha mãe. Atas Colóquios de Outono. Novos Cosmopolitismos. Identidades Híbridas. Braga, Universidade do Minho, pp. 149-164. Http://ceh.ilch.uminho.pt/publicacoes/op4.htm
Lerma Sanchis M. D. (2005). Problemas de mediação intercultural. Atas Colóquios de Outono. Estudos de tradução. Estudos pós-coloniais, Braga, Universidade do Minho, pp. 185-195.
Núñez Sabarís, X.; Lerma Sanchis, M.D., Dono López, P. & Araújo, S. (2022). Unidad Didáctica Braga. El Misterio del Códice Calixtino. https://www.edu.xunta.gal/centros/cafi/aulavirtual/course/view.php?id=1057§ion=3#tabs-tree-start
VVAA (2022) - Plataforma didática, gamificada e digital sobre o Caminho de Santiago no âmbito do projeto Erasmus + “Habitando os caminhos até Compostela: Educação Patrimonial em Ambientes Virtuais de Aprendizagem (KA204) - CompostEVA: El Misterio del Códice Calixtino - Aula Virtual do PROJETO COMPOSTEVA https://www.edu.xunta.gal/centros/cafi/aulavirtual/course/view.php?id=1057§ion=5
Recensão de Antonio J. Gil González & Pedro Javier Pardo (eds.). Adaptación 2.0. Estudios comparados sobre intermedialidad. Revista 2i: Estudos De Identidade E Intermedialidade, 2(1), 189-192. https://doi.org/10.21814/2i.2697
El colega de Sevilla. Banda desenhada. Titulo original O colega de Sevilha (2019) de Arlindo Fagundes. Arcádia/Babel Edições. ISBN 978-989-20-0088-2. TRADUÇÃO
Lerma Sanchis M. D. (2009). "A Escola tradutológica de Leipzig: testemunho de um colaborador não diretamente Envolvido". Wotjak G., in Cardozo, M. Heidermann, W. Weininger, M.J. (eds). A Escola Tradutológica de Leipzig. pp. 326-345. Frankfurt am Main: Peter Lang. ISBN 978-3-631-58199-5 TRADUÇÃO
Lerma Sanchis M. D. (2004). O bebé mais doce do mundo. Montse Gisbert. O Bichinho de Conto. 40 p. Tít orig.: El Bebé más dulce del mundo.Reimpressão em 2006 - ISBN 972-95593-8-4 TRADUÇÃO (Recomendado no Plano Nacional de Leitura 3 ano. Leitura orientada.)
Lerma Sanchis M. D. (2004). O Século mais novo do mundo. Teresa Duran, Montse Gisbert. O Bichinho de Conto, 40 p.Tít. orig. El Siglo más nuevo del Mundo. Reimpressão em 2006 - ISBN 972-95593-9-2 TRADUÇÃO (Recomendado no Plano Nacional de Leitura 4 ano. Leitura autónoma)
Lerma Sanchis M. D.(2003). A Escola tradutológica de Leipzig: testemunho de um colaborador não directamente envolvido. G. Wotjak, Diacrítica nº 17-1, pp 407-430. TRADUÇÃO
Lerma Sanchis M. D. (2001). A aventura de inovar : a mudança na escola, Jaume Carbonell Sebarroja, Porto: Porto ditora, 141 p. (Currículo, políticas e práticas 14). - Tít. orig. La aventura de inovar: el cambio en la escuela. Reedição em 2003 ISBN 972-0-34814-3 TRADUÇÃO
2025/05/28 - 2025/05/30 | Universidade de Minho
IV JORNADAS CIENTÍFICAS SOBRE LA INVESTIGACIÓN EN DISPONIBILIDAD LÉXICA "NUEVAS METODOLOGÍAS, DESAFÍOS RENOVADOS"
2024/04/11 - 2024/04/12 | Instituto de Artes, Letras e Ciências Humanas. Universidade do Minho
XIII Jornadas de Estudios Españoles e Hispanoamericanos “Proyecciones del hispanismo en la cultura global y virtual”.
2023/06/19 - 2023/06/20 | ELACH- Uminho
V Jornadas Internacionais “Princípios e práticas de formação em línguas estrangeiras”
2022/10/20 - 2022/10/21 | Universidade do Minho
Jornadas sobre educação patrimonial do Caminho de Santiago
2022/09/30 | Universidade do Minho
Multiplier event on BLEARN AUTONOMY Project
2022/06/30 - 2022/07/01 | UMinho, UNIR (online-presencial)
XV Simposio de la SEDLL UMinho, UNIR (online-presencial)“Hibridismo: Artes y otros saberes aplicados a la didáctica de la lengua y literatura”
https://estudiar.unir.net/gl/gl-gen-sem-ed-simposio-internacional-sedll-hibridismo/
2022/06/20 - 2022/06/21 | Auditório da ELACH (UMinho)
IV Jornada Internacional “Princípios e práticas de formação em línguas estrangeiras”
2022/06/15 - 2022/06/17 | Universidade do Minho
10º Congresso Internacional da AIETI 2022 "Circum-navegações transtextuais e culturais"
2021/06/07 - 2021/06/08 | Universidade do Minho
III Jornada Internacional “Princípios e práticas de formação em línguas estrangeiras”
2021/04/15 - 2021/04/16 | Universidade do Minho
Mobilidades e Memórias Transculturais
2017/06/29 - 2017/07/01 | Braga
VII Congreso sobre la enseñanza del Español en Portugal “Investigación e innovación en la enseñaza de ELE
2016/04/13 - 2016/04/14 | Braga
IX Jornadas de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos «La dimensión mediadora de la lengua española»
2013/12/03 - 2013/12/05 | Braga
XIV Congreso Internacional de la Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literartura (SDELL), “Didáctica de ELE: investigación, planificación académica y perspectivas de futuro”
2012/04/19 - 2012/04/20 | Braga
VI Jornadas de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos “Crear, pensar, interpretar: del texto literario al audiovisual”
http://ceh.ilch.uminho.pt/pdf_show.php?a=f_eventos/Programa%20VI%20Jornadas.pdf
2011/05/06 - 2011/05/07 | Braga
V Jornadas de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos, “El español toma la palabra”
https://sites.google.com/site/vjornadasespanolumehttp://der.ilch.uminho.pt
2009/03/25 - 2009/03/26 | Braga
III Jornadas de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos, “Diálogos entre culturas”
2008/04/16 - 2008/04/17 | Braga
II Jornadas de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos “El español entre lo uno y lo diverso”
2007/03/14 - 2007/03/15 | Braga
I Jornadas de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos “La Palabra en Escena”
Colóquio/Congresso
Lerma Sanchis M. D. "La traducción como recurso para fomentar la educación lingüística y literaria". (2025) V Jornades d´Educació Lectora, Literària i Lingüística: Gènere, lectura i inclusió: tot recordant Maria Beneyto ", Facultat de Magisteri, Universitat de València. Grup de recerca ELCIS (Educació lectora, literària, lingüística, cultura i societat/Reading Literacy, Literary and Linguistic Education, Culture and Society). Referencia GIUV2018-439. 26-28 marzo de 2025.
Colóquio/Congresso
TRIGO IBÁÑEZ, E., Clotilde SANTOS DÍAZ, I., LERMA SANCHIS, M.D. e DONO LÓPEZ, P. (2024) “Disponibilidad léxica en ELE de alumnos universitarios lusófonos: las relaciones asociativas en un corpus oral y escrito”. In XXV Congreso Internacional de la SIDLL “La didàctica de la llengua i la literatura en societats plurilingües i tecnologitzades: aprendre i ensenyar des de la cultura oral i escrita cap a l'era digital”, 27 a 29 de novembro, Universidade de Lleida.
Colóquio/Congresso
Cánovas, M., Lerma Sanchis, M.D. e Dono López, P. (2024) “Portafolio digital y didáctica de la traducción: un balance sobre experiencias de implementación en la enseñanza superior”. In XXV Congreso Internacional de la SIDLL “La didáctica de la lengua y la literatura en sociedades plurilingües y tecnologizadas: aprender y enseñar desde la cultura oral y escrita hacia la era digital”, 27 a 29 de novembro, Universidade de Lleida.
Colóquio/Congresso
“Disponibilidad léxica de alumnos universitarios portugueses de ELE: resultados obtenidos a partir de un corpus oral” (em coautoria) XXIV Congreso Internacional de la SEDLL. La Didáctica de la Lengua y la Literatura ante el reto de la nueva ley educativa. Universidade de Santiago de Compostela, (Espanha).20-11-2023
Colóquio/Congresso
Lerma Sanchis M.D. “Diseño de una experiencia didáctica para entornos virtuales de aprendizaje: el Camino portugués desde Braga” CIVEL - 2023 VII Congreso Internacional Virtual de Educación Lectora. Edición semipresencial. Universidad de Cádiz- 25-27 outubro de 2023
Colóquio/Congresso
“Autonomía y retroalimentación: el portafolio digital aplicado a la didáctica de la traducción”, M. Dolores Lerma Sanchis e Pedro Dono López. In XXIII Congreso Internacional SEDLL. Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literatura. “Educación Lingüística y Literaria Integral. Innovación y Proyectos de Centro”. Universidad de Oviedo, Espanha. 23 - 25 de novembro, 2022. http://sedll2022.com/
Colóquio/Congresso
“Educación patrimonial y aprendizaje en entornos virtuales: el proyecto CompostEVA en la Universidade do Minho”, X. Núñez Sabarís, P. Dono López e M. D. Lerma Sanchis. XXIII Congreso Internacional SEDLL. Sociedad Española de didáctica de la Lengua y la Literatura. “Educación Lingüística y Literaria Integral. Innovación y Proyectos de Centro”. Universidad de Oviedo. Espanha. 23 a 25 de novembro de 2022. http://sedll2022.com/
Colóquio/Congresso
Mogas-Recalde, J., Cea-Álvarez, A., Dono-López, P., Lerma-Sanchis, M. D., & Pazos-Justo, C. (2022, September 1). Analysis of the Autonomy of Students and Teachers in Blended Learning. In European Conference on Educational Research (ECER Plus). Yerevan, Armenia, (Online). https://eera-ecer.de/ecer-programmes/conference/27/contribution/52870/
Colóquio/Congresso
C. de Jesus Carvalho, S. Araújo, M. D. Lerma Sanchis (2022, 16 junho): “Uma abordagem multimodal da tradução para a comunicação de ciência na era digital” . X Congreso Internacional AIETI. Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. “Circum-navegações transtextuais e culturais”. Universidade do Minho, Braga, 15-17 de junho. http://cehum.ilch.uminho.pt/aieti
Colóquio/Congresso
Dono-López, P., & Lerma-Sanchis, M. D. (2022, June 15-17). El feedback docente en la elaboración del portafolio reflexivo de aprendizaje en la enseñanza superior: una experiencia con asignaturas de traducción. In X Congreso Internacional AIETI 2022, Universidade do Minho, Braga, Portugal.
Colóquio/Congresso
"El feedback docente en la elaboración del portafolio reflexivo de aprendizaje en la enseñanza superior: balance de una experiencia piloto" in VI Congresso internacional de língua, linguística e tecnologia - TechLing 2021-UVigo-T&P (16-12-2021) https://paratraduccion.com/techling2021/pt/ Ana María Cea Álvarez, Pedro Dono López, María Dolores Lerma Sanchis, Carlos Pazos-Justo
Colóquio/Congresso
Lerma Sanchis M.D.: “Proyectos: más allá del aula”, Colóquio Internacional Aprolínguas. Para lá da tarefa. Associação Portuguesa de Professores de Línguas Estrangeiras no Ensino Superior”. Faculdade de Letras, Universidade de Porto.(20-9-2018)
Colóquio/Congresso
Lerma Sanchis M.D. El e-portafolio y el diario digital en la enseñanza superior: instrumentos que contribuyen a desarrollar la competencia metacognitiva” 5º Congresso Internacional de Práticas Pedagógicoas no Ensino Superior. CNaPPES.18. Universidade do Minho. Com Cea A.(12-07-2018) https://cnappes.org/cnappes-2018/files/2018/07/CNaPPES2018_book.pdf
Colóquio/Congresso
Lerma Sanchis M.D.: “Mediación y competencia intercultural: investigación y didáctica” V Congreso Internacional SEEPLU /Sociedad Extremeña de Estudios Portugueses y de la Lusofonía “Tecnologias para o portugués”. Universidad de Extremadura. Cáceres, Espanha. (9-11-2017).
Colóquio/Congresso
“Una experiencia colaborativa: enseñanza y aprendizaje del español coloquial a través de la subtitulación”. VII Congreso sobre la Enseñanza del Español en Portugal. Consejería de Educación de la Embajada de España en Portugal e Área de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos, Universidade do Minho. Braga. (29-06-2017).
Colóquio/Congresso (Por convite)
“Traducción y cultura”, I Día de la Cultura Hispánica Contemporánea. Área de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos. Universidade do Minho. Braga, 20 de maio de 2015.
Colóquio/Congresso
“O texto fílmico: da oralidade à escrita através da tradução”. Congresso Internacional «Verba volant? Oralidade, Escrita e Memória». Faculdade de Filosofia, Universidade Católica Portuguesa. Braga. (15-11-2014).
Colóquio/Congresso
“Traducción Audiovisual y aprendizaje de lenguas extranjeras. Algunas consideraciones sobre la enseñanza del español en Portugal” V Congreso sobre la Enseñanza del español en Portugal. Universidade de Aveiro /Consejería de Educación de la Embajada de España en Portugal. Aveiro. (29-06-2013).
Seminário (Por convite)
“O visível e o invisível. Intertextualidades na filmografia almodovariana” no âmbito Estudos Transdisciplinares em Ciências Humanas. Figuras do olhar, com o registo nº CCPFC/ACC-58068/09. Universidade do Minho.(10-11-2012)
Colóquio/Congresso
“Interacciones culturales. El caso del cine” XV Forum for Iberian Studies “National Identities at the intersection: literature and visual media”. Oxford University. Oxford. (21-06-2012).
Aula aberta (Por convite)
“Aspetos culturais da tradução para legendagem espanhol/português” Faculdade de Filologia e Tradução da Universidade de Vigo. Galiza. ( 4-05-2012). (por convite).
Colóquio/Congresso
“Para una narrativa digital artística do conto da ilha desconhecida de José Saramago: da tradução à legendagem”. VI Jornadas de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos «Crear, pensar, interpretar: del texto literario al audiovisual». Área de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos Universidade do Minho. Braga. (19-04-2012).
Seminário (Por convite)
“De la literatura al cine”, VI Jornadas de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos «Crear, pensar, interpretar: del texto literario al audiovisual». Universidade do Minho. Braga, 19 e 20 de abril. (Por convite)
Colóquio/Congresso
“Traducción Audiovisual: el cine como divulgador de la lusofonía en España”. II Congresso Internacional SEEPLU (Sociedad Extremeña de Estudios Portugueses y de la Lusofonía) “Difundir la/a Lusofonía”. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Extremadura. Cáceres. Espanha. (18-10-2011).
Aula aberta (Por convite)
Aula Aberta “Cultura(s) en catalán”. Universidade do Minho, Braga. Universidade do Minho, Braga. (31-05-2011).
Colóquio/Congresso
“Análise contrastiva da recepção do material audiovisual de Portugal em Espanha e de Espanha em Portugal e as suas implicações didácticas na formação de tradutores”. Jornadas de Jovens Investigadores. Transcehum, Centro de Estudos Humanísticos, Universidade do Minho. Braga. (29-04-2011).
Colóquio/Congresso
“Aspectos socio-culturales de la TAV: el cine español en portugués”. XIII Encuentros Complutenses en torno a la traducción. La traducción en las artes escénicas: pasado, presente y futuro. Instituto interuniversitario de Lenguas Modernas y Traductores. Madrid. Espanha. (12-11-2010).
Seminário (Por convite)
“Panorama del cine hispano-americano contemporáneo”, Jornadas sobre as Américas. Instituto de Letras e Ciências Humanas, Universidade do Minho.
Colóquio/Congresso
“Paratexto y Traducción Audiovisual: análisis de elementos paratextuales de películas españolas comercializadas en Portugal en formato DVD” VII International Conference on Translation: The Paratextual Elements in Translation. Universitat Autònoma de Barcelona. Barcelona, 22 de junho.
Seminário (Por convite)
“El desafio de la traducción entre lenguas/culturas cercanas”, Faculdade de Filoloxia e Traduçom. Universidade de Vigo. Galiza. (7-05-2010)
Seminário (Por convite)
“Panorama del cine hispano-americano contemporáneo”, “Jornadas sobre as Américas. Instituto de Letras e Ciências Humanas, Universidade do Minho. Braga. Março. (Por convite) (2010)
Colóquio/Congresso
“Recepción de la cultura española en Portugal” Association for Contemporary Iberian Studies (ACIS), Dublin City University, Dublin. 9 de setembro.
Seminário (Por convite)
“Introdução à Tradução Audiovisual Espanhol> Português”, Faculdade de Filologia e Tradução da Universidade de Vigo.
Colóquio/Congresso
“El cine español que se ve en Portugal”, III Jornadas da Secção de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos, ‘Diálogos entre culturas’, Universidade do Minho. Braga, 25 de março.
Colóquio/Congresso (Por convite)
“La traducción audiovisual” Mesa redonda sobre traducción. Intervienen: Ángel Campos Pámpano, Lola Lerma, Manuel Calderón e Ángeles Sanz. III Congreso de la enseñanza del español en Portugal, Consejería de Educación de la Embajada de España en Portugal, Universidade de Lisboa (UL) e Universidade Nova de Lisboa (UNL). Lisboa, 27 de junho (por convite).
Seminário (Por convite)
“O tratamento da variação linguística na tradução audiovisual”, Faculdade de Filologia e Tradução da Universidade de Vigo. Vigo, 19 de maio. (Por convite)
Colóquio/Congresso
“La variación lingüística y el subtitulado en Todo sobre mi madre”. 2nd International Conference “Media for All” Text on Screen, Text on air. Transmedia Research Group em colaboração com a Comissão Europeia e o Instituto Politécnico de Leiria. Leiria, 8 de novembro.
Colóquio/Congresso
“Tendencias de traducción en el subtitulado de películas. El caso español/portugués”. III Congreso de la enseñanza del español en Portugal. Consejería de Educación de la Embajada de España en Portugal, Universidade de Lisboa (UL) e Universidade Nova de Lisboa (UNL). Lisboa, 27 de junho.
Colóquio/Congresso
“La traducción de los referentes culturales y la intertextualidad en TAV” I Jornadas de español ‘La palabra en escena’, Secção de Estudos Espanhóis e Hispano-Americanos. Universidade do Minho, Braga, 14 de março.
Curso breve/Workshop (Por convite)
“El español en el ámbito de la traducción. Introducción a la Traducción Español/Portugués”, ISAI (Instituto Superior de Asistentes e Intérpretes). Porto, 5 de abril (por convite).
Seminário (Por convite)
“Seminário de Traducción Portugués/Español”, Universidade do Minho. Braga, 13 de abril. (Por convite)
Colóquio/Congresso
“Dialectos, sotaques e marcas de identidade em Tudo sobre a minha mãe” Colóquios de Outono ‘Novos Cosmopolitismos, Identidades híbridas’, Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho. Braga, 26 de novembro.
Colóquio/Congresso
“Problemas de mediação intercultural” Colóquios de Outono ‘Estudos de tradução. Estudos pós-coloniais’, Centro de Estudos Humanísticos. Braga, 5 de dezembro.
Colóquio/Congresso (Por convite)
“As Línguas da União Europeia: o Catalão”. Faculdade de Letras da Universidade de Porto. Ano Europeu das Línguas. Porto, 30 de novembro (por convite).
Colóquio/Congresso (Por convite)
“O Ensino do Español em Portugal”, Semana de Cultura Española da Faculdade de Letras da Universidade do Porto. Porto, 28 de outubro (por convite).
Curso breve/Workshop (Por convite)
“Aproximació a la poesia de Vicent Andrés Estellés”. Sociedade da Língua Portuguesa/ Universidade Nova. Lisboa (por convite). (1997)
Curso breve/Workshop (Por convite)
“El català al País Valencià: l’estat de la llengua. Història de la llengua i dialectologia”. Sociedade da Língua Portuguesa/ Universidade Nova. Lisboa (por convite).(1997).
2025 - (...) | Orientador
Adriana Filipa de Oliveira Gomes
“Acessibilidade e inovação na TAV: novos desafios para os novos tempos”
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2025 - (...) | Orientador
Letícia Silva
“A Gestão de Projetos de TAV: a arte do equilíbrio”
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2025 - (...) | Orientador
Maria Isabel Gomes
Relatório de Estágio TAV
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2025 - (...) | Orientador
Bruna Isabel Vieira Alves
Experiência Profissional em Tradução Audiovisual na Empresa Sintagma
Pós-Graduação em Metodologias e Práticas de Tradução e Comunicação
2024 - 2025 | Co-orientador
Sara Liliana Rodrigues Gonçalves
O papel da inteligência artificial na Comunicação, no Marketing e na Tradução
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2023 - (...) | Orientador
Tânia Marisa Nogueiro Garcia
"La traducción audiovisual como herramienta pedagógica en clase de español para aprendientes portugueses”
Máster Universitario en Español como Segunda Lengua (L2) y Lengua Extranjera (LE)
2023 - (...) | Orientador
José Nikola Rouytchev da Rocha Nunes
“A Tradução Audiovisual: Relatório de Estágio na empresa BugginMedia”
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2023 - 2024 | Orientador
Bruna Celeste das Neves Vieira da Silva
“Tradução Audiovisual em plataformas de streaming: Experiência de estágio curricular na wisdom TRANSLATIONS”
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2022 - 2022 | Co-orientador
Eduarda Matos de Freitas Gomes
A tradução como forma de divulgação da Roma Antiga no contexto museológico
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2022 - 2022 | Orientador
Mariana Carvalho da Silva
“Experiência profissional na empresa Sintagma Traduções
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2021 - 2021 | Co-orientador
Patrícia Alexandra Rodrigues Martins
"A Tradução para Legendagem: experiência na empresa Sintagma"
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2021 - (...) | Co-orientador
Diana Santos Marques
Pitches em formato audiovisual na área de medicina: transcrição, legendagem e análise com recurso a ferramentas de linguística de corpus
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2021 - 2021 | Orientador
Ana Rafaela Oliveira Marques Macedo
“O processo e os parâmetros de legendagem no mercado de TAV atual: estágio na Sintagma Traduções Unipessoal, Lda."
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingueue
2021 - 2021 | Co-orientador
Bárbara Isabel Bastos Martins
"O papel da tradução no mundo do software: uma experiência de estágio na empresa Eticadata"
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2021 - 2022 | Co-orientador
Diana Marques
Comunicação de informação médica: transcrição, legendagem e análise macro e microtextual de brochuras e respetivos pitches audiovisuais
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2020 - 2021 | Co-orientador
Carolina de Jesus Gonçalves da Costa da Silva Carvalho
“A tradução e a criação de conteúdos multimodais para a comunicação de ciência”
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2020 - (...) | Orientador
Vanessa Cristina Pinheiro da Silva
“A dobragem destinada ao público infantojuvenil. Uma experiência de estágio”
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2020 - 2021 | Orientador
Inês Alexandra de Sousa Carvalho
A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2019 - 2020 | Orientador
Inês Albergaria
“Atradução da cultura para o turismo em contexto digital”
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2019 - (...) | Co-orientador
Ana Patrícia de Oliveira Duarte
“Da Tradução à Revisão em contexto profissional – O tradutor na atualidade. Relato de uma experiência na Smartidiom"
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2019 - 2020 | Co-orientador
Alzira Maria Costa Ribeiro
“Tradução de websites de turismo em contexto profissional: uma experiência Erasmus na empresa Transnational Consulting S.L.”
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2018 - 2019 | Co-orientador
Maria Antonieta Moreira
“A tradução nas suas múltiples facetas”
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2018 - 2019 | Co-orientador
Ana Veloso
A complexidade do proceso de tradução
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2018 - (...) | Co-orientador
Ana Marques Gomes
A importância da localização no Márketing Digital
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2018 - 2019 | Co-orientador
Eduarda Daniela Coutada Ferreira
A relação complementar entre tradução e cultura: un desafio no Museu da Olaria
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2018 - 2019 | Co-orientador
Rui Teixeira
Análise das convenções na legendagem
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2018 - 2019 | Co-orientador
André Oliveira Fernandes Costa
“Redação, revisão, tradução e localização de conteúdos na plataforma Construspace”
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2016 - 2017 | Co-orientador
Tiago Fernandes
Tradução especializada no âmbito das energias renováveis: uma experiência na empresa Giacomini Portugal.
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2016 - (...) | Co-orientador
Luís Cunha
A contribuição de diferentes modelos de análise da tradução audiovisual
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2015 - 2016 | Co-orientador
Daianna León
Experiência de estágio na Embaixada do Paraguai em Lisboa
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2015 - 2016 | Co-orientador
Eva Matilde da Cunha Magro
Tradução, Legendagem e Línguas no Canal18
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2015 - (...) | Co-orientador
António Jorge Araújo Ribeiro
Tradução de turismo para a web
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2014 - 2015 | Co-orientador
Patrícia Apolinário Amorim
Tradução do livro Desarrollo Humano – As suas especificidades e desafios no contexto da empresa Media XXI
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2014 - 2015 | Co-orientador
Ana Patrícia Pestana de Abreu
Localização de Conteúdos – Experiência de Estágio na Bloomidea
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2014 - 2015 | Co-orientador
Rosa Hurtado
La importancia de la figura del profesor y del manejo de los factores afectivos y grupales en la clase de ELE para el aumento de la participación en actividades de producción oral
Mestrado em Espanhol em Espanhol Língua Segunda e Língua Estrangeira
2014 - 2015 | Co-orientador
Sara Catarina Pinto do Vale
A Importância da Garantia de Qualidade na Prestação de Serviços Linguísticos
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2014 - (...) | Co-orientador
António Ribeiro Mendes
Actividades lúdicas para a promoção e desenvolvimento da competência sociocultural
Mestrado em Espanhol em Espanhol Língua Segunda e Língua Estrangeira
2013 - 2014 | Co-orientador
Rosa Elisabete de Araújo Peixoto
Localização de software: os alicerces da internacionalização
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2010 - 2011 | Co-orientador
Ana Alice Guise
Tradução Audiovisual em Contexto Empresarial. Relato de experiência profissional na empresa Dialectus
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2010 - 2011 | Co-orientador
Tradução Audiovisual em Contexto Empresarial. Relato da experiência profissional na empresa Sintagma
João Fagundes
Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
2025 - ... (Congresso)
I Colóquio sobre Estudos Hispânicos em Portugal. Homenagem à Professora Maria de Lurdes Correia Fernandes (ICEHP2025)
2024 - 2024 (Congresso)
I Congreso Internacional de Paratraducción Interlinguas y Transmedia (ParatradIT)
2023 - ... (Congresso)
I Congreso Internacional de Paratraducción Interlinguas y Transmedia (ParatradIT)
2022 - 2022 (Congresso)
XV Simposio de la SEDLL UMinho - UNIR “Hibridismo: Artes y otros saberes aplicados a la didáctica de la lengua y literatura”
https://estudiar.unir.net/gl/gl-gen-sem-ed-simposio-internacional-sedll-hibridismo/
2021 - 2021 (Congresso)
VI Congresso internacional de língua, linguística e tecnologia // TechLing 2021-UVigo-T&P
2021 - 2021 (Congresso)
Congreso Internacional Mobilidades e Memórias Transculturais / Transcultural Mobilities and Memories. Núcleo de Estudos Transculturais - CEHUM 15-16 abril 2021. Universidade do Minho, Braga.
2020 - 2020 (Congresso)
Mobilidades e Memórias Transculturais / Transcultural Mobilities and Memories.
2018 - 2018 (Congresso)
3rd International Conference - TechLING18,
2018 - ... (Congresso)
Colóquio Internacional Aprolínguas “Para lá da tarefa. Implicar os estudantes na aprendizagem de línguas estrangeiras no ensino superior”.
https://sites.google.com/view/aprolinguas2018/comiss%C3%B5es-committees
Provas Especialmente Adequadas para Avaliar a Capacidade de Maiores de 23 Anos para frequência da Universidade do Minho. Membro do júri da prova curricular e de entrevista - 2024/2025. 26-28 Junho- 22 a 24Julho
Realização de Provas de Acesso à UMinho através do Concurso Especial do Estudante Internacional 2024/2025 - 2ª Fase. 13 de maio de 2024
2015: Reconhecimento como especialista de mérito em tradução, nos termos do nº 1 do artº 120º e do nº4 do artº 122º do Regulamento Académico (Despacho RT-41/2014), atribuído pelo Conselho Científico do Instituto de Letras e Ciências Humanas da Universidade do Minho
2017-2023 Membro do Grupo de investigação NETCULT- Centro de Estudos Humanísticos- UMinho
Concurso Especial de Acesso e Ingresso do Estudante Internacional a ciclos de estudos de licenciatura e mestrado da Universidade do Minho, para o ano letivo de 2024/25 Realização e avaliação das provas de Espanhol.
Núñez Sabarís, Xaquín; Lerma Sanchis, M. Dolores; Dono López, Pedro; Araújo, Sílvia. El Misterio del Códice Calixtino. Unidad didáctica sobre Braga. 2023 https://www.edu.xunta.gal/centros/cafi/aulavirtual/course/view.php?id=1057§ion=3#tabs-tree-start
Junho, 30-julho, 1, 27,28,29- 2022 Prova de Apreciação Curricular e Entrevista - Provas Especialmente Adequadas a Avaliar a Capacidade de Maiores de 23 anos para a Frequência da Universidade do Minho - Prova de Apreciação Curricular e Entrevista - ano letivo 2022/2023
Moderação de mesa no XV Simposio de la SEDLL UMinho, UNIR (online-presencial) “Hibridismo: Artes y otros saberes aplicados a la didáctica de la lengua y literatura” Braga, 30 julio-1 julio https://estudiar.unir.net/gl/gl-gen-sem-ed-simposio-internacional-sedll-hibridismo/
X Jornadas de Estudios Españoles e Hispanoamericanos “Enseñanza sin fronteras aprendizaje sin barreras: retos y desafíos de la formación virtual”. Conferência de Ana Pérez Escoda “Rediseñando la educación en los entornos digitales: E-learning, b-learning”, U-learning da Universidad Pontificia de Salamanca. Universidade do Minho.” Braga, 20 de abril de 2018. Moderadora.
Conferência Internacional: “Transcultural Mobilities and Memories” Online Conference. Universidade do Minho.” Braga, 16 de abril. Moderadora Painel 12
Moderação painel dia 8 14.30/15.30. III Jornada Internacional “Princípios e práticas de formação em línguas estrangeiras”, 7 e 8 / JUNHO / 2021 Auditório do ILCH, Universidade do Minho– Braga.
Presidência de mesas de comunicações X Congreso Internacional AIETI. Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. “Circum-navegações transtextuais e culturais”. Universidade do Minho, Braga, 15-16 e 17 de junho. http://cehum.ilch.uminho.pt/aieti. Dia 15. Sessão paralela 2 ÁREA: Audiodescrição
Presidência de mesas de comunicações X Congreso Internacional AIETI. Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. “Circum-navegações transtextuais e culturais”. Universidade do Minho, Braga, 15-16 e 17 de junho. http://cehum.ilch.uminho.pt/aieti. Dia 16. Sessão paralela 5: Variedades de Tradução Especializada
Membro do júri de defesa de vários estágios inseridos na licenciatura de Línguas Estrangeiras Aplicadas (LEA) da Universidade do Minho, desde 2001 até à extinção do curso de LEA (pré-Bolonha) em 2009/2010.
Orientação de vários estágios inseridos na licenciatura de Línguas Estrangeiras Aplicadas (LEA) da Universidade do Minho, desde 2001 até à extinção do curso de LEA (pré-Bolonha) em 2009/2010.
Concurso Especial de Acesso e Ingresso do Estudante Internacional a ciclos de estudos de licenciatura e mestrado da Universidade do Minho, para o ano letivo de 2020/21 Realização e avaliação das provas de Espanhol.
Concurso Especial de Acesso e Ingresso do Estudante Internacional a ciclos de estudos de licenciatura e mestrado da Universidade do Minho, para o ano letivo de 2021/22 Responsável pela realização e avaliação das provas de Espanhol.
Moderação painel: III Jornada Internacional “Princípios e práticas de formação em línguas estrangeiras”. 7 e 8 / JUNHO / 2021 Auditório do ILCH, Universidade do Minho (com transmissão online) Campus Gualtar – Braga (Portugal).
Revisão científica em revistas: •2025: Philologia Hispalensis. 1 artigo ( Q1 en SJR.) •2025: Diacrítica, 1 ARTIGO •2024: Revista Lenguas Modernas: Universidad de Chile, (ISSN 0719-5443), indizada en Scopus, DOAJ, Dialnet, EBSCO y Hapi Online. https://lenguasmodernas.uchile.cl/ •2024: Revista Portuguesa de Educação. UMinho •2024: Publicação Congreso ParatradIT-2024_UVigo_T&P. •2011: Revista Meta - Journal des traducteurs- Érudit. •2019: Revista Íkala, revista de lenguaje y cultura. Universidad de Antioquia. Colombia. • 2019: Revista Belas Infiéis. Universidade de Brasília. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD). Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET). Brasília. Brasil •2018: Revista Digital Humanities Jornal/Revista de Humanidades Digitais. Portugal. •...2020, 2022, 2023, Revista Diacrítica, Revista do Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho. Braga, Portugal.
-2017-: Colaboradora, tradutora, revisora: Revista Comunicar. Revista científica iberoamericana de comunicación y educación https://revistacomunicarbrasil.wordpress.com/
-2018-: Membro do blog “Escola de autores”. Revista Comunicar. Revista científica iberoamericana de comunicación y educación. https://escoladeautores.wordpress.com/ E-ISSN: 1988-3293/ ISSN: 1134-3478